醫(yī)療口譯( medical interpreting),即有語言障礙的國人(在境外)或者外國人(在國內(nèi))接受醫(yī)療服務(wù)時配備的口譯。專業(yè)的醫(yī)療口譯能夠促進醫(yī)患信息的準確交流,幫助患者知情決策和醫(yī)療方案的知情同意,可以避免一些不必要的醫(yī)療程序和醫(yī)療事故的發(fā)生。
知行翻譯公司的醫(yī)療口譯譯員多畢業(yè)于國內(nèi)外著名醫(yī)科大學,并在各自的醫(yī)學口譯領(lǐng)域有過豐富翻譯經(jīng)驗。 醫(yī)療口譯人員都經(jīng)過嚴格測試,大多有國外留學、工作經(jīng)歷,具有良好的醫(yī)學口譯能力。醫(yī)學口譯網(wǎng)項目組成員對醫(yī)學口譯的文化 背景、語言習慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。知行翻譯鼎力提供每位有需求的客戶以質(zhì)量**高、速度**快的醫(yī)學口譯。 我們憑借嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構(gòu)及來自互聯(lián)網(wǎng)的醫(yī)藥公司提供了高水準的醫(yī)學口譯,不少的醫(yī)藥公司還跟我們簽定了長期合作協(xié)議。
醫(yī)學口譯的方式:
1、臨時口譯員模式:這種模式的口譯者是沒有 經(jīng)過任何訓練的人員, 臨時被叫來充當醫(yī)學口譯者, 如家庭成員、朋友同事或有雙語能力的醫(yī)院其他工 作人員等。
2、雙語能力職員模式:一個沒有經(jīng)過任何培訓的具有雙語能力的職員去進行口譯, 同樣常常添加、 減少或改變信息。
3、遠程口譯模式:這種口譯的形式是, 口譯人員 不和說話人在同一現(xiàn)場的, 是口譯人員通過電子方式和主要方聯(lián)系 而進行的。
4、專業(yè)現(xiàn)場口譯模式:**為可靠合理的方式是:使用專業(yè)的現(xiàn)場口譯人員。