印度尼西亞的所有地區(qū)都通用印尼語(yǔ),同時(shí)在荷蘭、菲律賓、沙特阿拉伯、新加坡和美國(guó)也有許多人使用印尼語(yǔ)。
在語(yǔ)言學(xué)分類(lèi)中,印尼語(yǔ)屬于馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)系。印尼語(yǔ)源自于蘇門(mén)答臘東北部的馬來(lái)語(yǔ),是該語(yǔ)言的一個(gè)地區(qū)性變種,同標(biāo)準(zhǔn)馬來(lái)語(yǔ)有超過(guò)80%的同源性。但是印尼文和馬來(lái)文的拼寫(xiě)卻大不相同,這是由于印尼文拼寫(xiě)系統(tǒng)由荷蘭人發(fā)明的,而馬來(lái)文拼寫(xiě)系統(tǒng)則是由英國(guó)人開(kāi)發(fā)的。馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)都使用拉丁字母,屬于單字節(jié)文字。同西歐語(yǔ)言相比較,印尼語(yǔ)的語(yǔ)法非常簡(jiǎn)單。
印度尼西亞共和國(guó)的官方印尼語(yǔ)稱(chēng)為巴哈薩(Bahasa,在印尼語(yǔ)里就是"語(yǔ)言"的意思)。在200,000,000印度尼西亞的人口中,有超過(guò)300種方言。某些年長(zhǎng)的印尼人能夠說(shuō)一些荷蘭語(yǔ),在商業(yè)、游覽和教育方面也通用英語(yǔ)。
佛山印尼語(yǔ)翻譯譯員介紹
佛山翻譯的譯員多畢業(yè)于北大、清華、人大、北外等著名學(xué)校,管理團(tuán)隊(duì)中,英賢畢集。他們或?yàn)镮T專(zhuān)家,或?yàn)?*律師,或?yàn)榉g精英等,無(wú)一不管理經(jīng)驗(yàn)豐富,事業(yè)卓有建樹(shù)。他們來(lái)自美國(guó)、英國(guó)、國(guó)內(nèi)香港與大陸,為了一個(gè)共同的夢(mèng)想和追求,即創(chuàng)造基于因特網(wǎng)的語(yǔ)言翻譯模式,使他們走到了一起。公司的譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,至少達(dá)到公司中級(jí)翻譯標(biāo)準(zhǔn)。特別是對(duì)于中譯外,我們的譯員基本上都是外語(yǔ)為母語(yǔ)或者具有國(guó)外留學(xué)或工作經(jīng)歷,具有良好的外語(yǔ)運(yùn)用能力。
佛山印尼語(yǔ)翻譯的質(zhì)量體系
一、沒(méi)有資質(zhì)的譯員不上崗。我們有嚴(yán)格的稿件分發(fā)程序,由具有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)和大型項(xiàng)目組織經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)翻譯和教授進(jìn)行分稿,
二、不經(jīng)過(guò)規(guī)定作業(yè)流程的稿件不翻譯。在翻譯過(guò)程中,我們對(duì)翻譯進(jìn)行跟蹤監(jiān)控,及時(shí)把翻譯的重點(diǎn)、 難 點(diǎn)進(jìn)行解決處理,對(duì)大的項(xiàng)目,我們成立項(xiàng)目小組,由高級(jí)翻譯、教授或外籍專(zhuān)家親自負(fù)責(zé),協(xié)調(diào)專(zhuān)業(yè)詞匯和翻譯風(fēng)格的統(tǒng)一。
三、未嚴(yán)格校對(duì)的譯稿不出手。校對(duì)人員須從具有高級(jí)技術(shù)職稱(chēng)、工作認(rèn)真負(fù)責(zé)的譯員中挑選,并應(yīng)通過(guò)相應(yīng)資質(zhì)評(píng)審。
四、積極擴(kuò)大在員工發(fā)展上的投入力度,不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集北京翻譯界的精英和高手。