您當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞資訊
市場(chǎng)營(yíng)銷報(bào)告中高頻詞匯英語譯法
時(shí)間:2020-09-13來源:佛山翻譯公司點(diǎn)擊:543次

  在中英市場(chǎng)分析調(diào)查研究報(bào)告中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些專有名詞,這些詞與國(guó)內(nèi)當(dāng)前的市場(chǎng)熱點(diǎn)有關(guān),只有在吃透中文含義,才能更準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯。本文內(nèi)容參考市場(chǎng)營(yíng)銷行業(yè)現(xiàn)狀,對(duì)時(shí)下流行的詞語進(jìn)行翻譯舉例。

  1、國(guó)潮

  **近幾年,既帶有傳統(tǒng)國(guó)內(nèi)元素又不乏時(shí)尚氣息的“國(guó)潮”產(chǎn)品和品牌得到了不少國(guó)內(nèi)年輕人的追捧。一些國(guó)潮品牌本身已具有悠久的歷史,比如誕生于1958年的國(guó)鞋品牌“飛躍”和梅花牌手表、永久仔細(xì)車等等,這些傳統(tǒng)國(guó)貨品牌在與現(xiàn)代元素的碰撞中,擦出了新的時(shí)尚火花。

  國(guó)潮源自年輕一代對(duì)國(guó)家的認(rèn)同感以及對(duì)本土文化的強(qiáng)烈自信,也離不開國(guó)內(nèi)消費(fèi)型經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。國(guó)潮不僅僅是國(guó)產(chǎn)品牌的崛起,也是傳統(tǒng)風(fēng)格和文化元素的復(fù)興。將國(guó)潮作趨勢(shì)理解時(shí),可以在首次出現(xiàn)時(shí)對(duì)Guochao進(jìn)行簡(jiǎn)單解釋后再進(jìn)行引用。

  例句:

  Last year, guochao, or “national trend” (國(guó)潮) became one of China’s top marketing buzzwords, reflecting a greater interest in domestic brands such as Li Ning among young consumers who no longer see homegrown products as inferior to imported goods, and instead take pride in doing their part to support “made in China.”

  “Guo” stands for country, “Chao” taken from “Chao Liu,” meaning fashionable. Combined - “Guochao” in China, has become a buzzword ever since domestic sportswear brand Li-Ning’s hugely successful debut at New York Fashion Week in 2018.

  而國(guó)潮品牌可以根據(jù)上下文的具體情況翻譯為China's home-grown brands、domestic brands、homegrown Chinese labels、indigenous brands、Chinese brands等等。

  2、市場(chǎng)下沉

  “下沉”(Xiachen)這個(gè)詞的出鏡率非常高,通常主要是指一些品牌因?yàn)橐欢€城市的市場(chǎng)趨于飽和,于是將目光轉(zhuǎn)向低線城市。

  實(shí)際使用中,“下沉”通常有兩種用法:

  (1)動(dòng)詞的語境比如為“國(guó)內(nèi)的在線教育市場(chǎng)正在向低線城市下沉”。其實(shí)“下沉”只是中文里比較形象的說法,意思的核心仍然落在下沉的目的地上,所以不必拘泥于動(dòng)詞的形式,形散神不散即可。因此在描述“下沉”這個(gè)動(dòng)作時(shí),根據(jù)上下文可以采取具體的翻譯方法,比如

  penetrate the markets of lower-tier cities

  look to smaller cities

  expand xx in lower-tier cities

  get a foothold in rural areas

  如果是作為名詞,用法也可參照上文,比如譯為expansion into lower-tier markets。

  (2)與其他名詞組合使用時(shí),比如用在“下沉城市”、“下沉市場(chǎng)”等詞匯中,通??芍苯臃g為lower-tier cities/markets等。

  例句:

  Pinduoduo, in contrast, set its sights on bargain-hunters in lower-tier cities.

  3、網(wǎng)紅/大V

  "網(wǎng)紅"這個(gè)詞在網(wǎng)絡(luò)上已有不少分析,維基中也有網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì)這個(gè)詞條。

  網(wǎng)紅常用的表達(dá)比如有internet celebrity、online celebrity、internet star等,其他用法可以參看外媒對(duì)Papi醬、李佳琪、李子柒的報(bào)道,比如有的外媒將李佳琪稱為top beauty influencer,Papi醬稱為video KOL。大V也經(jīng)常用influencer來表示。不少人對(duì)網(wǎng)紅、influencer和KOL(key opinion leader)的混用頗有異議,兩者的差異可以在網(wǎng)上了解下。這幾個(gè)詞有時(shí)會(huì)混用,但嚴(yán)格來說三者確實(shí)是有差別的。

  喜茶Heytea之類的網(wǎng)紅店一般是指通過社交媒體迅速走紅的實(shí)體店,不一定與網(wǎng)紅有關(guān)。根據(jù)語境,有時(shí)無需刻意強(qiáng)調(diào),可以直接翻譯為popular/phenomenally popular shop/chain等。如果一定要強(qiáng)調(diào)網(wǎng)絡(luò)的影響力,可以首次出現(xiàn)時(shí)根據(jù)意思簡(jiǎn)單解釋。

  佛山翻譯公司擁有一支專業(yè)的文案寫作者和創(chuàng)譯團(tuán)隊(duì),交付具有影響力的營(yíng)銷性材料給每個(gè)市場(chǎng)的所有客戶。

  我們深諳本地市場(chǎng)的專家擅長(zhǎng)改編各種內(nèi)容,使通訊迎合互聯(lián)網(wǎng)受眾的品味,提升本地市場(chǎng)形象,產(chǎn)生更大的本地影響力。不僅能夠準(zhǔn)確傳達(dá)您的品牌信息,有力維護(hù)品牌形象,還可以從互聯(lián)網(wǎng)視野出發(fā),把握客戶心理,打動(dòng)客戶之心。

  部分市場(chǎng)營(yíng)銷專業(yè)詞匯舉例

  Market penetration 市場(chǎng)滲透

  Market development 市場(chǎng)開發(fā)

  Intensive growth strategy 密集型增長(zhǎng)策略

  Diversification growth strategy 多角化增長(zhǎng)策略

  Integrative growth strategy 一體化增長(zhǎng)策略

  Blanket purchase order 一攬子采購(gòu)合同

  Market opportunity 市場(chǎng)機(jī)會(huì)

  Baby boomer 嬰兒潮一代人

  Influencers 影響者

  Initiators 倡議者

  Life style 生活方式

  Target market 目標(biāo)市場(chǎng)

  Total customer cost 顧客總成本

  Total customer value 顧客總價(jià)值

  Actual product 形式產(chǎn)品

  Augmented product 延伸產(chǎn)品

  Expected product 期望產(chǎn)品

  Packaging strategy 包裝策略

  Potential product 潛在產(chǎn)品

  Product life cycle 產(chǎn)品生命周期

  Going-rate pricing 通行價(jià)格定價(jià)法

  Buyback arrangements 產(chǎn)品返銷

  Buyers’bargaining power 買方的討價(jià)還價(jià)能力

  Advertising effect 廣告效果

  Advertising feedback 廣告反饋

  Advertising 廣告

  Affordable method 量力支出法

  Atmosphere 氣氛

  Budget 預(yù)算

  Communication channel 傳播渠道

  Communication process 傳播過程

  Competitive-parity method 競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手對(duì)等法

  Emotional appeals 情感訴求

  Rational appeals 理性訴求

  Reminder advertising 提示廣告

  Buzz Marketing 蜂鳴營(yíng)銷/WOM/口碑營(yíng)銷

  Consumer Insights 消費(fèi)者洞察

  Execution 執(zhí)行

  LA( Large Account) 大客戶

  LE (Large Enterprise)大客戶

  Target audience 目標(biāo)受眾

  Task Marketing 任務(wù)營(yíng)銷


免責(zé)聲明:文章部分?jǐn)?shù)據(jù)、圖片信息來源于互聯(lián)網(wǎng),內(nèi)容僅供參考,如有侵權(quán)請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們進(jìn)行修改或刪除處理! 謝謝
相關(guān)閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務(wù)中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號(hào)-1
佛山翻譯服務(wù)中心 專業(yè)筆譯 口譯服務(wù) 更多類型 82281353 13318391728
蛟河市| 韩城市| 罗定市| 定西市| 绍兴市| 衢州市| 娄底市| 台州市| 商洛市| 彭泽县| 崇义县| 永吉县| 洮南市| 榆社县| 前郭尔| 读书| 义乌市| 杂多县|