對日語翻譯有一定的了解,才能更好地進(jìn)行翻譯工作,下面證件翻譯公司給大家說說日語翻譯的特點(diǎn)有什么?
Have a certain understanding of Japanese translation, in order to better
carry out the translation work, the following certificate translation company to
tell you the characteristics of Japanese translation?
1、日語依靠助詞或者助動詞的粘著來表示每個單詞在句中的機(jī)能。因此,要想學(xué)好日語,掌握其助詞和助動詞的用法極為重要。
1. Japanese depends on the adhesion of auxiliary words or auxiliary verbs
to express the function of each word in a sentence. Therefore, in order to learn
Japanese well, it is very important to master the usage of auxiliary words and
auxiliary verbs.
2、日語的詞匯分為實(shí)詞和虛詞兩大類。實(shí)詞就是表示一定的語義概念,可以單獨(dú)做句子成分或者做句子成分的核心部分的詞類;而虛詞就是不表示語義概念,不可以單獨(dú)做句子成分,只能附在實(shí)詞之后起種種語法作用或增添某種意義的詞。
2. Japanese vocabulary can be divided into two categories: notional words
and functional words. A notional word is a part of speech that expresses certain
semantic concepts and can be used as a sentence component or a core part of a
sentence component separately, while a functional word is a word that does not
represent a semantic concept and cannot be used as a sentence component alone,
but can only be attached to the notional word to play a variety of grammatical
roles or add a certain meaning.
3、日語的動詞、形容詞、形容動詞和助動詞雖然有詞尾變化,但不像英語那樣受性、數(shù)、格的影響。
3. Japanese verbs, adjectives, adjectives and auxiliary verbs are not
affected by gender, number and case as English does, although they have
suffixes.
4、日語的名詞、數(shù)詞和代詞等沒有性、數(shù)和格的變化。名詞在句子中的成分需要用助詞來表示。
4. Japanese nouns, numerals and pronouns have no change in sex, number and
case. The components of nouns in sentences need to be represented by auxiliary
words.
5、日語的主語或主題一般在句首,謂語在句尾,其他成分在中間,即日語的一般語序?yàn)椋褐髡Z(——補(bǔ)語)——賓語——謂語。而修飾語(包括相當(dāng)于漢語的定語或狀語等的成分)則在被修飾語之前。
5. The subject or subject of Japanese is usually at the beginning of the
sentence, the predicate is at the end of the sentence, and the other elements
are in the middle, that is, the general word order of Japanese is: subject (-
complement) - object - predicate. Modifiers (including attributives or
adverbials equivalent to Chinese) precede the modifiers.
6、日語句子成分多數(shù)沒有嚴(yán)格的次序,可以靈活放置,有些成分則經(jīng)常可以省略。
6. Most of the components of Japanese sentences have no strict order and
can be placed flexibly. Some of them can often be omitted.
7、日語具有相當(dāng)復(fù)雜而又重要的敬語。
7. Japanese has quite complex and important honorifics.
8、日語有語體之分,主要有敬體和簡體之分,敬體又可以細(xì)分為幾種。由于性別、年齡、地區(qū)、職業(yè)、身份、社會地位以及所處場合等的不同,人們所使用的具體語言也有不同程度的差別。
8. Japanese can be divided into two types: honorific and simplified, and
honorific can be subdivided into several types. Because of the differences in
gender, age, region, occupation, identity, social status and occasion, people
use different specific languages.
9、日語的聲調(diào)屬于高低型的。其聲調(diào)的變化發(fā)生在假名和假名之間。每個假名代表一個音拍。
9. The tone of Japanese belongs to the high-low type. The tone change
occurs between the pseudonym and the pseudonym. Each pseudonym represents a
sound beat.
上一篇:論文翻譯的技巧有什么?
下一篇:法律翻譯有怎樣的基本要求?